News:

Sostenete DC Leaguers (scopri come).

Menu principale

Lanterna Verde (n.6-8) Agente Arancione

Aperto da Guardiano della Notte, 18 Febbraio 2010, 14:34:55

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Phayart

Citazione di: Green Lantern il 21 Febbraio 2010, 16:22:55
ah vabbè ma è ovvio che và tradotto, se han tradotto pure saint walker XD

Ehm... non ho ancora letto la versione italiana delle storie in cui compare Saint Walker, ma come sarebbe "hanno tradotto", ditemi che hanno tradotto solo il titolo, ditemi che non troverò un "Santo Camminatore" quando lo leggerò in italiano ^^'''''''''''

Murnau

Vendo vari Alan Moore, Grant Morrison, Frank Miller




Tu non sai che cosa voglia dire sentirli tutti addosso, gli anni, e non capirli più.
                                                                                                                                   La notte, 1961

Non c'è storia più grande della nostra, quella mia e tua. Quella dell'Uomo e della Donna.
                                                                                                                                    Il cielo sopra Berlino, 1987

Clark Kent

bellissimo fumetto. questo agente arancione....beh..rulla a manetta come mastro geoff!  :sisi:

questa saga si fa sempre più entusiasmante. vorrei leggere fumetti così ogni momento!!  ;)

American_Gaijin89

Personalmente mi piace più Santo Viandante che Saint Walker, lo so che alle nostre orecchie i nomi inglesi risultano sempre più "cool", però penso che alla fine sia solo un'impressione.  :)

Clark Kent

Citazione di: American_Gaijin89 il 21 Febbraio 2010, 23:30:01
Personalmente mi piace più Santo Viandante che Saint Walker, lo so che alle nostre orecchie i nomi inglesi risultano sempre più "cool", però penso che alla fine sia solo un'impressione.  :)

vale anche per me.  ;)

Phayart

Citazione di: Hush/Tommy Elliot il 21 Febbraio 2010, 23:26:29
Troverai "Santo Viandante", nei dialoghi.

Ecco, con buona pace delle regole di traduzione che prescriverebbero il divieto di tradurre i cognomi -__-
Un conto è tradurre i titoli, a patto che non siano nomi da battaglia (tipo il terribile ultimo adattamento di Watchmen), anche se in passato qualcuno azzardò un "Segugio Marziano" per Martian Manhunter, che non suonava neante tanto male, ma i cognomi no, andrebbero lasciati in originale di norma.

Comunque avrebbe più senso la traduzione "Agente Arancio" o "Agente Orange" (come compare in alcuni testi), in quanto citazione della miscela di erbicidi usati in Vietnam, trattandosi di erbicidi originariamente usati in agricoltura il rigerimento al vegetale e non al colore (che nel caso della tinta sono sinonimi in Italiano) ha più senso.
Oltre al fatto che in fonetica avrebbe la stessa lunghezza dell'originale, visto mai lo usassero in qualche produzione animata (magari) :)

Murnau

Posso dire "peggio per voi che leggete le versioni tradotte"?  :lol:
Vendo vari Alan Moore, Grant Morrison, Frank Miller




Tu non sai che cosa voglia dire sentirli tutti addosso, gli anni, e non capirli più.
                                                                                                                                   La notte, 1961

Non c'è storia più grande della nostra, quella mia e tua. Quella dell'Uomo e della Donna.
                                                                                                                                    Il cielo sopra Berlino, 1987

Selina Kyle

#37
A me "Santo Viandante" piace molto.

Comunque, per evitare di innescare l'ennesima diatriba sulle traduzioni, dato che il traduttore dell'albo (Genis Vell) ha postato in questo topic, eventualmente contattatevi vicendevolmente in mp per parlare dell'argomento. Mi sembra che le posizioni reciproche siano state sufficientemente chiarite.  ;)

Parliamo di Larfreeze, che è bello un tot :D


Una mela al giorno...

Clark Kent

cmq...


bellissima la storia personale di larfreeze....e i guardiani!!  >:( >:(

gentaglia!  <_<

meglio ganthet e sayd  :lol:

Lar Gand

Larfreeze è veramente un personaggio interessante, così come le rivelazioni sul rapporto con i Guardiani ed il divieto di accedere al sistema di Vega.

Puffi maledetti.
Grant Morrison ha sempre ragione, non perdete tempo a pensarla in modo diverso perché sarebbe solo colpa vostra  :ahsisi:<br />Grant Morrison è S.S.I. (Supremo, Sopraffino e Inarrivabile.)<br />One Invasion? One Lantern!<br /><br />"Se esiste un lavoro migliore nei comics che scrivere la Legione, con il suo enorme cast e le sue grandi opportunità creative, non l'ho mai avuto" - Paul Levitz<br /><br />"Abbiate fede, credete che un uomo possa volare, e con le sue ali condurvi lontano dalle vostre sofferenze" - Clark Kent - Action Comics 798

Selina Kyle

Johns (insieme a Tomasi sulla regular) sta riuscendo BENISSIMO nell'intento di farci odiare i Guardiani.  :D


Una mela al giorno...

Genis-Vell

Selina, preferirei rispondere qui perché la mia è una risposta generica che può servire a tutti (senza contattare uno per uno!). Anche perché se sono tornato a postare è stato solo per rispondere in questo topic... il fatto che mi sia imbucato anche da un'altra parte è perché volevo parlare con lo Straniero Americano delle legacy e, per quanto sembri strano, per me è più facile trovarlo qui che per strada quando esco (ultimamente non lo vedo mai!).

Chiamarlo Agent Orange non era possibile perché non avrebbe avuto senso tradurre tutti i nomi dei Corpi meno questo.
Comunque io ho un supervisore e i nomi si decidono in due. Compreso Santo Viandante, che penso funzioni molto bene (e all'inizio a "viandante" non ci avevo proprio pensato, visto che non mi era chiaro se si trattava di nome proprio o "titolo"). Quindi all'inizio era Santo Walker... e ringrazio il mio supervisore per aver tirato fuori un nome molto più bello.


Francesco "Genis-Vell" Vanagolli

CHIUSO PER FERIE

Gallant, brilliant and brave! All that we see in him we would like to see in ourselves...
In this great soul --as in all soul-- there is pain, there is ambition, there is unquenched love...
...but there is something else that makes this soul the soul of a... Superman
...the ability to grieve for pain he doesn't feel yet has seen in others!
There are those who say that the softness in his soul is the Man of Steel's greatest weakness...
...but he --and others who feel it-- would tell you that is what makes him strong!
(Elliot S! Maggin, SUPERMAN 394)


http://www.fumettidicarta.it

Selina Kyle

#42
Hai fatto bene a chiarire la tua posizione, ci mancherebbe, il mio era un invito ad evitare che la discussione si trasformasse in una serie di "tecnicismi" che lasciano in secondo piano i commenti sulla storia. Per questo ribadisco che, dato che tu sei un utente di questo forum, quando ci sono/saranno eventualmente questioni molto "tecniche" riguardanti le tue traduzioni l'mp è sempre lo strumento migliore. ;)
Poi certo, nessuno vieta (e ci mancherebbe) di esprimere considerazioni nei topic sugli albi che si comprano, non era assolutamente questo il mio intento.

"Santo Viandante" rende benissimo l'idea del "dispensatore di speranza" che vaga nell'universo spoglio di tutto se non dei propri ideali. E, considerando quello che rappresentano le Lanterne Blu, a mio parere resta una bella scelta.


Una mela al giorno...

Green Lantern

anche a me piace la traduzione del santo viandante, nonostante preferisca l'originale. e pure agente arancione alla fine non è male.

American_Gaijin89

Citazione di: Genis-Vell il 22 Febbraio 2010, 09:45:31
Selina, preferirei rispondere qui perché la mia è una risposta generica che può servire a tutti (senza contattare uno per uno!). Anche perché se sono tornato a postare è stato solo per rispondere in questo topic... il fatto che mi sia imbucato anche da un'altra parte è perché volevo parlare con lo Straniero Americano delle legacy e, per quanto sembri strano, per me è più facile trovarlo qui che per strada quando esco (ultimamente non lo vedo mai!).

Chiamarlo Agent Orange non era possibile perché non avrebbe avuto senso tradurre tutti i nomi dei Corpi meno questo.
Comunque io ho un supervisore e i nomi si decidono in due. Compreso Santo Viandante, che penso funzioni molto bene (e all'inizio a "viandante" non ci avevo proprio pensato, visto che non mi era chiaro se si trattava di nome proprio o "titolo"). Quindi all'inizio era Santo Walker... e ringrazio il mio supervisore per aver tirato fuori un nome molto più bello.

France c'hai ragione è che ero chiuso in casa causa esami, ora ho li ho finiti (anche se, come a te penso del resto, sono reiniziati i corsi  :cry:), quindi una volta ci si mette d'accordo e si può andare in fumetteria a fare due chiacchiere  :)

Comumque, per aprire una piccola parentesi, Genis è un bravo traduttore che crede molto nel suo lavoro che svolge sempre con tempismo e diliigenza, oltretutto è un grandissimo fan/esperto del comics americano da una vita ormai, quindi vi assicuro personalmente che se trovate ogni tanto qualche svista non è per incompetenza, anzi  ;)

P.S. Non ho ancora comprato il volume, ma cosa ho nella testa  :cry: