News:

Sostenete DC Leaguers (scopri come).

Menu principale

Batman v Superman: Dawn of Justice (2016) di Z. Snyder 3.0

Aperto da Azrael, 16 Luglio 2016, 03:52:08

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

toky91

Hanno errato di traduzioni dei testi, nella ultimate edition non appaiono le traduzioni dei dialoghi e scritte in inglese mentre nella versione cinema si.
Praticamente hanno solo doppiato ma non tradotto i testi.

Murnau

Non ho capito: nella ultimate edition non ci sono i sottotitoli?
Vendo vari Alan Moore, Grant Morrison, Frank Miller




Tu non sai che cosa voglia dire sentirli tutti addosso, gli anni, e non capirli più.
                                                                                                                                   La notte, 1961

Non c'è storia più grande della nostra, quella mia e tua. Quella dell'Uomo e della Donna.
                                                                                                                                    Il cielo sopra Berlino, 1987

Arkin Torsen

I dialoghi in lingua non inglese (es nel deserto) sono sottotitolati in inglese ma non in italiano. Almeno alcuni.
La miglior vendetta è vivere bene, e stronzate del genere (John Constantine)

Murnau

Citazione di: Arkin Torsen il 17 Luglio 2016, 14:35:51
I dialoghi in lingua non inglese (es nel deserto) sono sottotitolati in inglese ma non in italiano. Almeno alcuni.
Ah, ok, mi stavo preoccupando.  :up:
Vendo vari Alan Moore, Grant Morrison, Frank Miller




Tu non sai che cosa voglia dire sentirli tutti addosso, gli anni, e non capirli più.
                                                                                                                                   La notte, 1961

Non c'è storia più grande della nostra, quella mia e tua. Quella dell'Uomo e della Donna.
                                                                                                                                    Il cielo sopra Berlino, 1987

Bread v Pak

Vista la versione estesa... e ho preferito la versione vista al cinema.  :huh:
Pensavo di sbagliare ed invece questi 30 minuti sono davvero un'inutile spiegone, senza contare che rovinano alcuni momenti in cui era più interessante lasciare il dubbio.

Spiacente, ma non sei autorizzato a visualizzare il contenuto degli spoiler.


La versione cinematografica è più impegnativa ma dà anche più soddisfazione.
Modificato da Bread Pak - 7 agosto 2007 ore: 22.01
Ri-Modificato da Bread Pak - 9 marzo 2012 ore: 11.16

Ogni volta che il computer suggerisce la password a Nite Owl un informatico muore...

yesman90

#35
ciao,

mi sono iscritto da poco e quale modo migliore per iniziare col mondo DC?  :P

Sto decidendo di acquistare o meno la versione estesa  :unsure:

ho letto che non ci sono i sottotitoli in italiano nella versione estesa...ma è vero?

P.S.: mi correggo meglio:
vorrei solo sapere se nella versione estesa, scegliendo lingua audio italiano e sottotitoli italiano, tali sottotitoli in italiano sono presenti?

Citazione di: Murnau il 17 Luglio 2016, 14:42:10
Citazione di: Arkin Torsen il 17 Luglio 2016, 14:35:51
I dialoghi in lingua non inglese (es nel deserto) sono sottotitolati in inglese ma non in italiano. Almeno alcuni.
Ah, ok, mi stavo preoccupando.  :up:

vorrei capire ciò avendo letto ora questo ultimo messaggio: i sottotitoli in italiano sono presenti e completi?

Arkin Torsen

I sottotitoli in italiano ci sono.
Non so se ci siano anche nelle scene non presenti al cinema, ma credo di sì.pil "problema" riguarda alcuni dialoghi in lingua non inglese già in originale. Nel deserto, per esempio, parlano in arabo o quel che è, ci sono i sottotitoli in inglese ma non in italiano. Si tratta di qualche frase, niente di eccezionale.
La miglior vendetta è vivere bene, e stronzate del genere (John Constantine)

Rocker Jester

Citazione di: Bread v Pak il 17 Luglio 2016, 14:46:13
Vista la versione estesa... e ho preferito la versione vista al cinema.  :huh:
Pensavo di sbagliare ed invece questi 30 minuti sono davvero un'inutile spiegone, senza contare che rovinano alcuni momenti in cui era più interessante lasciare il dubbio.

Spiacente, ma non sei autorizzato a visualizzare il contenuto degli spoiler.


La versione cinematografica è più impegnativa ma dà anche più soddisfazione.

La versione cinematografica è monca e questo è ribadito non solo da degli stacchi piuttosto marcati (che pure i fan della pellicola hanno notato) ma anche dagli stessi contenuti aggiuntivi che in certi frangenti modificano pesantemente quello che si è visto al cinema (vedi il piano di Luthor).

La considerazione su Supes e la bomba è effettivamente interessante (anche se la caratterizzazione è troppo debitrice, secondo me, del dottor Manhattan) e a me verrebbe da aggiungere anche la scena con Lex e Steppenwolf che viene inserita in un momento sbagliato della pellicola e smorza l'efficacia di tutta quella sequenza che va dalla morte di Superman alla fine del film.

yesman90

Citazione di: Arkin Torsen il 17 Luglio 2016, 15:57:00
I sottotitoli in italiano ci sono.
Non so se ci siano anche nelle scene non presenti al cinema, ma credo di sì.pil "problema" riguarda alcuni dialoghi in lingua non inglese già in originale. Nel deserto, per esempio, parlano in arabo o quel che è, ci sono i sottotitoli in inglese ma non in italiano. Si tratta di qualche frase, niente di eccezionale.
grazie per la notizia.
Ma non ricordo quanti minuti sono i dialoghi 'arabi'. Spero non siano tanti minuti...
Secondo te quanto sarà di minutaggio senza sottotitoli italiani (sequenza in africa)?

Arkin Torsen

Un minuto in tutto?
Sommando le frasi in arabo a quelle delle ragazze orientali che si vedono durante la prima apparizione di Batman.
La miglior vendetta è vivere bene, e stronzate del genere (John Constantine)

yesman90

Citazione di: Arkin Torsen il 17 Luglio 2016, 17:43:45
Un minuto in tutto?
Sommando le frasi in arabo a quelle delle ragazze orientali che si vedono durante la prima apparizione di Batman.

Grazie! :up:

Guardiano della Notte

Citazione di: Arkin Torsen il 17 Luglio 2016, 13:22:44
Citazione di: Guardiano della Notte il 17 Luglio 2016, 13:16:12
Ma davvero la extended è doppiata solo nelle parti cinematografica ma non nelle scene aggiuntive?

È tutto doppiato.

Ah ok grazie. Avevo capito male leggendo la cosa dei sottotitoli ma allora è tutto ok  :up:
ALL OF EXISTENCE SHALL BE MINE!

Bread v Pak

Citazione di: Rocker Jester il 17 Luglio 2016, 16:52:57
Citazione di: Bread v Pak il 17 Luglio 2016, 14:46:13
Vista la versione estesa... e ho preferito la versione vista al cinema.  :huh:
Pensavo di sbagliare ed invece questi 30 minuti sono davvero un'inutile spiegone, senza contare che rovinano alcuni momenti in cui era più interessante lasciare il dubbio.

Spiacente, ma non sei autorizzato a visualizzare il contenuto degli spoiler.


La versione cinematografica è più impegnativa ma dà anche più soddisfazione.

La versione cinematografica è monca e questo è ribadito non solo da degli stacchi piuttosto marcati (che pure i fan della pellicola hanno notato) ma anche dagli stessi contenuti aggiuntivi che in certi frangenti modificano pesantemente quello che si è visto al cinema (vedi il piano di Luthor).

La considerazione su Supes e la bomba è effettivamente interessante (anche se la caratterizzazione è troppo debitrice, secondo me, del dottor Manhattan) e a me verrebbe da aggiungere anche la scena con Lex e Steppenwolf che viene inserita in un momento sbagliato della pellicola e smorza l'efficacia di tutta quella sequenza che va dalla morte di Superman alla fine del film.

Ecco io sono in disaccordo sull'idea che il nuovo montaggio modifichi quanto visto al cinema. Il piano di Luthor resta identico solo che ora lo sbattono in faccia allo spettatore.
Modificato da Bread Pak - 7 agosto 2007 ore: 22.01
Ri-Modificato da Bread Pak - 9 marzo 2012 ore: 11.16

Ogni volta che il computer suggerisce la password a Nite Owl un informatico muore...

Raven

#43
Citazione di: phoenix_81 il 17 Luglio 2016, 11:43:46
Citazione di: Raven il 17 Luglio 2016, 08:35:30
e no, non è Martha il problema, la gente al solito si fossilizza sulle cose sciocche

Ok che tutto può essere opinabile, ma se il punto di svolta della pellicola è un momento si involontaria comicità, non mi sembra una cosa tanto sciocca.  -_-
Lo spettatote che si ferma all'apparenza può trovare quella scena involontariamente comica, quando non lo è per niente. È molto profonda e apre un mondo di riflessioni. Per lo spettatore medio che si ferma alla superficie e vuole solo essere intrattenuto è facile denigrare, infatti tutti ad accanirsi su una cosa che di sbagliato non ha nulla. Questo è uno dei pochissimi cinecomics che fa riflettere e che chiede un minimo di attenzione nella visione, se uno non coglie la simbologia di quella scena allora deve spremersi un attimo le meningi.

"Hai passato la vita a nasconderti, Clark. Ma se fai qualunque cosa che non sia quello che penso tu debba fare, allora starai ancora nascondendoti, perchè non potrai mai dimostrare alla gente chi sei veramente, e quello che puoi fare. La vita è fatta per essere vissuta appieno, alla grande, schiacciando il pedale fino in fondo. Non passare il resto della vita come una Porsche che non esce mai dal garage perchè qualcuno ha paura di graffiarla.
Vivi, Clark. Segui le tue passioni. Mostra a tutto il mondo quello che puoi fare.
Vola, Clark. Vola!"

Det. Bullock

#44
Citazione di: Bread v Pak il 17 Luglio 2016, 20:50:10

Ecco io sono in disaccordo sull'idea che il nuovo montaggio modifichi quanto visto al cinema. Il piano di Luthor resta identico solo che ora lo sbattono in faccia allo spettatore.

La scena in Africa era troppo veloce e Superman non aveva abbastanza peso nella trama, robe come Lois e Clark che indagano sulla strage e su Batman servono anche a mostrarci un po' di più pure il loro punto di vista negli eventi.

E poi sinceramente vedere Perry White che da del nerd a Clark Kent mi ha divertito parecchio.  :asd:

Il piano era chiaro il piano nel suo complesso ma non quanto si estendesse, inoltre a uno spettatore che non conosce questo tipo di Superman post-Byrne come lo conosciamo noi fanboy consente di farsi meglio un'idea del perché Superman fa certe cose.
"I pity the poor shades confined to the euclidean prison that is sanity." - Grant Morrison
"People assume  that time is a strict progression of cause to effect,  but *actually*  from a non-linear, non-subjective viewpoint - it's more  like a big ball  of wibbly wobbly... time-y wimey... stuff." - The Doctor
Il mio canale Youtube.