News:

Sostenete DC Leaguers (scopri come).

Menu principale

Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco 2.0

Aperto da Azrael, 27 Febbraio 2013, 13:36:30

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Morfeo

 :lolle: :lolle: :lolle:

Eddai, almeno un pò di paraculate sono d'obbligo :lolle: :lolle: :lolle:.
Il fu Morfeo
ehi.. ragazzo.. ricordi quello che ti ho detto sulla terra, ai vecchi tempi.. su ordine e caos e quelle cazzate? L'ordine. Ciarpame.Il caos spazzatura. Erano solo nomi che descrivevano la stessa cosa: il gorgogliare, il vorticare e lo zampillare di protoplasma, illuso che ci sia un senso al mondo.. non c'è nessun senso.. c'è solo carne e morte..
Vi veri Vniversum Vivus Vici

Guardiano della Notte

L'addio al celibato lo faccio da Chataya e non ti invito   -_-
ALL OF EXISTENCE SHALL BE MINE!

Slask

#32
E' notizia di pochi giorni fa che la Mondadori ha annunciato una revisione delle traduzioni della saga di Martin. Era presente lo stesso Altieri che ha spiegato la logica di certi errori, puntando il dito sulla classica storiella "15 anni fa chi avrebbe potuto prevedere che sarebbe diventata una serie di successo". Che paraculo  :tsk:
Si fotta Altieri, e speriamo che la revisione sia più accurata e approfondita possibile (infatti non si parla di un lavoro integrale partendo da zero, ma di rettifiche mirate), così è la volta buona che comincio a leggere questi libri, i cui orrori dell'adattamento di cui ho sentito parlare anche su questo forum mi hanno sempre tenuto lontano.

Morfeo

Slask, non dar retta alla rete, non sono poi così tanti gli errori  :up:.
Il fu Morfeo
ehi.. ragazzo.. ricordi quello che ti ho detto sulla terra, ai vecchi tempi.. su ordine e caos e quelle cazzate? L'ordine. Ciarpame.Il caos spazzatura. Erano solo nomi che descrivevano la stessa cosa: il gorgogliare, il vorticare e lo zampillare di protoplasma, illuso che ci sia un senso al mondo.. non c'è nessun senso.. c'è solo carne e morte..
Vi veri Vniversum Vivus Vici

Slask

Ehh, ok, non saranno tanti, ma gente come Det.Bullock che a quanto pare conosce bene la saga e ha avuto un riscontro anche con i testi originali, ha nominato parecchi obrobri.
Io per queste cose sono molto pignolo, e mi da fastidio sapere che sto leggendo una cosa rimaneggiata a "CdC" da un tizio che fa di testa sua senza rispettare le intenzioni dell'autore.

Morfeo

#35
Citazione di: Slask il 07 Aprile 2013, 15:29:54
Ehh, ok, non saranno tanti, ma gente come Det.Bullock che a quanto pare conosce bene la saga e ha avuto un riscontro anche con i testi originali, ha nominato parecchi obrobri.
Io per queste cose sono molto pignolo, e mi da fastidio sapere che sto leggendo una cosa rimaneggiata a "CdC" da un tizio che fa di testa sua senza rispettare le intenzioni dell'autore.

Il Det ha letto SOLO la saga in originale, quindi per il resto ha saputo per sentito dire.
Se leggi i commenti di quasi tutti gli altri lettori (me compreso), vedrai che nessuno si è strappato i capelli e non penso che molti siano gli ultimi arrivati per quanto riguarda le cronache  ;) (io lo sono diventato devo finire ancora un paio di libri  :lolle: :lolle: :lolle: :lolle:.).
Il fu Morfeo
ehi.. ragazzo.. ricordi quello che ti ho detto sulla terra, ai vecchi tempi.. su ordine e caos e quelle cazzate? L'ordine. Ciarpame.Il caos spazzatura. Erano solo nomi che descrivevano la stessa cosa: il gorgogliare, il vorticare e lo zampillare di protoplasma, illuso che ci sia un senso al mondo.. non c'è nessun senso.. c'è solo carne e morte..
Vi veri Vniversum Vivus Vici

Guardiano della Notte

C'è un solo errore grosso che viene ripetuto allo sfinimento da tutti, quello dell'unicorno. Il resto non è così allucinante e la saga in italiano è più che leggibile.
ALL OF EXISTENCE SHALL BE MINE!

Morfeo

Citazione di: Guardiano della Notte il 07 Aprile 2013, 16:43:27
C'è un solo errore grosso che viene ripetuto allo sfinimento da tutti, quello dell'unicorno. Il resto non è così allucinante e la saga in italiano è più che leggibile.

La penso anche io così  :up:.
Il fu Morfeo
ehi.. ragazzo.. ricordi quello che ti ho detto sulla terra, ai vecchi tempi.. su ordine e caos e quelle cazzate? L'ordine. Ciarpame.Il caos spazzatura. Erano solo nomi che descrivevano la stessa cosa: il gorgogliare, il vorticare e lo zampillare di protoplasma, illuso che ci sia un senso al mondo.. non c'è nessun senso.. c'è solo carne e morte..
Vi veri Vniversum Vivus Vici

Carol Danvers

Citazione di: Guardiano della Notte il 07 Aprile 2013, 16:43:27
C'è un solo errore grosso che viene ripetuto allo sfinimento da tutti, quello dell'unicorno. Il resto non è così allucinante e la saga in italiano è più che leggibile.

Esatto, il resto sono più che altro leggerezze e anche quello non è la fine del mondo (e poi era nelle prime pagine del primo libro).
se le correggono è meglio, altrimenti si sopravvive lo stesso...







*Membro del comitato "PIPISTRELLO ROSA", ente atto alla promozione, diffusione e salvaguardia delle bat-fanciulle.

Un comprimario è per sempre*

Carol Ferris o Barbara Gordon


Det. Bullock

#39
Citazione di: Guardiano della Notte il 07 Aprile 2013, 16:43:27
C'è un solo errore grosso che viene ripetuto allo sfinimento da tutti, quello dell'unicorno. Il resto non è così allucinante e la saga in italiano è più che leggibile.
Scusami, eh ma siamo al punto che quando vedo le discussioni di chi ha letto i libri in italiano non capisco di cosa parlano, per esempio ci ho messo tre pagine di discussione a capire che il "primo cavaliere" è la Mano del Re, inoltre se leggi l'articolo che ho postato prima (scritto da un tapino che si è letto il primo libro sia in inglese che in italiano) noterai come Altieri spesso ha aggiunto e tagliato frasi e passaggi in maniera arbitraria ed è solo il primo libro, immaginati gli altri...
Citazione di: Carol Ferris il 07 Aprile 2013, 16:50:44
Citazione di: Guardiano della Notte il 07 Aprile 2013, 16:43:27
C'è un solo errore grosso che viene ripetuto allo sfinimento da tutti, quello dell'unicorno. Il resto non è così allucinante e la saga in italiano è più che leggibile.

Esatto, il resto sono più che altro leggerezze e anche quello non è la fine del mondo (e poi era nelle prime pagine del primo libro).
se le correggono è meglio, altrimenti si sopravvive lo stesso...
Leggerezze è quando ti sfugge una virgola o un congiuntivo come nella traduzione della Ruota del Tempo, non quando aggiungi frasi e descrizioni di tua invenzione perché tanto pensi che non se lo leggerà nessuno...
"I pity the poor shades confined to the euclidean prison that is sanity." - Grant Morrison
"People assume  that time is a strict progression of cause to effect,  but *actually*  from a non-linear, non-subjective viewpoint - it's more  like a big ball  of wibbly wobbly... time-y wimey... stuff." - The Doctor
Il mio canale Youtube.

Bruce Wayne

Il fatto è che in inglese la lettura è tutt'altro che facile. Io, che non ho problemi a leggere Morrison in originale, con Martin invece faccio molta fatica e non mi gusto per nulla la lettura, andando a perdere tutta una serie di dettagli che servono a a interpretare profezie e altre teorie...

È vero che Altieri si è preso molte libertà, ma lo stile che ha usato per rendere Martin in italiano, soprattutto nei primi libri, non è affatto male e rendono la lettura un piacere.

Di errori gravi ce ne sono anche, ma dato che stiamo dando un consiglio a chi sta leggendo questo forum, significa che sa già che Il Primo Cavaliere in realtà è la Mano del Re (così quando troverà i giochi di parole saprà intepretarli nel modo giusto), saprà che il corno è di cervo e non di unicorno e che nell'ultimo libro è stato aggiunto un nome dove avrebbe dovuto esserci solo un cognome.

Per chi bazzica internet e i vari forum, ormai è un attimo andare a scoprire questi errori più gravi e godersi in questo modo la lettura in italiano con gli aspetti "corretti" della saga originale.

Morfeo

Il fu Morfeo
ehi.. ragazzo.. ricordi quello che ti ho detto sulla terra, ai vecchi tempi.. su ordine e caos e quelle cazzate? L'ordine. Ciarpame.Il caos spazzatura. Erano solo nomi che descrivevano la stessa cosa: il gorgogliare, il vorticare e lo zampillare di protoplasma, illuso che ci sia un senso al mondo.. non c'è nessun senso.. c'è solo carne e morte..
Vi veri Vniversum Vivus Vici

Det. Bullock

#42
Citazione di: Bruce Wayne il 11 Aprile 2013, 19:55:04
Il fatto è che in inglese la lettura è tutt'altro che facile. Io, che non ho problemi a leggere Morrison in originale, con Martin invece faccio molta fatica e non mi gusto per nulla la lettura, andando a perdere tutta una serie di dettagli che servono a a interpretare profezie e altre teorie...
Una traduzione di merda resta sempre una traduzione di merda, perché a quel punto tu non stai leggendo una traduzione ma una specie di criptoplagio dell'opera originale.
E' il motivo per cui ormai è raro che alle medie ti facciano studiare Omero sulla traduzione di Monti come si faceva una volta, perché per quanto bella (cosa opinabile, a me Monti sa di artificioso) è comunque parecchio distante da una traduzione che rispetti l'originale e Monti non si prende libertà radicali quanto quelle che si è preso Altieri.

E tra l'altro la maggior parte non sono "errori" bensì Altieri che anziché tradurre ha deciso di riscrivere l'opera di un altro autore per adeguarla ai propri gusti, cosa che un traduttore non deve fare a prescindere.
"I pity the poor shades confined to the euclidean prison that is sanity." - Grant Morrison
"People assume  that time is a strict progression of cause to effect,  but *actually*  from a non-linear, non-subjective viewpoint - it's more  like a big ball  of wibbly wobbly... time-y wimey... stuff." - The Doctor
Il mio canale Youtube.

Bruce Wayne

Citazione di: Det. Bullock il 13 Aprile 2013, 19:29:33
Citazione di: Bruce Wayne il 11 Aprile 2013, 19:55:04
Il fatto è che in inglese la lettura è tutt'altro che facile. Io, che non ho problemi a leggere Morrison in originale, con Martin invece faccio molta fatica e non mi gusto per nulla la lettura, andando a perdere tutta una serie di dettagli che servono a a interpretare profezie e altre teorie...
Una traduzione di merda resta sempre una traduzione di merda, perché a quel punto tu non stai leggendo una traduzione ma una specie di criptoplagio dell'opera originale.
E' il motivo per cui ormai è raro che alle medie ti facciano studiare Omero sulla traduzione di Monti come si faceva una volta, perché per quanto bella (cosa opinabile, a me Monti sa di artificioso) è comunque parecchio distante da una traduzione che rispetti l'originale e Monti non si prende libertà radicali quanto quelle che si è preso Altieri.

E tra l'altro la maggior parte non sono "errori" bensì Altieri che anziché tradurre ha deciso di riscrivere l'opera di un altro autore per adeguarla ai propri gusti, cosa che un traduttore non deve fare a prescindere.
Non hai quotato però un'altra frase del mio post:

"È vero che Altieri si è preso molte libertà, ma lo stile che ha usato per rendere Martin in italiano, soprattutto nei primi libri, non è affatto male e rendono la lettura un piacere."

Con il tempo ho letto e trovato le diverse differenze, comprese le parti modificate dall'autore e continuo a ritenere che tutto sommato sia un buon modo di leggere la saga, non ritenendola affatto una "traduzione di merda".
È vero, alcune cose sono davvero fastidiose, ma secondo me non inficiano assolutamente la lettura.

Jonathan Crane

Quoto, in inglese non dev'essere semplice e visto che in italiano è ben scritto per me (non mi ricordo dell'unicorno nè mi interessa, ad esempio) anche con le trovate di Altieri il libro fila liscio come l'olio. Primo Cavaliere, Estranei, per me rendono lo stesso e adoro comunque la saga. Da condannare è la Mondadori :)

Speaking of which, sto leggendo I Guerrieri del Ghiaccio. Volevo aspettare gli altri 2 libri in formato economico, ma non ce la faccio, li leggerò quando usciranno. Ho letto il primo capitolo di Reek, dio da quanto tempo aspettavo di leggerlo!

P.S. Mi sono spoilerato un po' di cose, è stato più forte di me :(
Fondatore e Leader dell'Anti-Minestrone League



Ho rovinato la vita di così tanta gente, non posso mica ricordarmi di tutti!

(Piccola pausa di riflessione. Ritornerò.)