News:

Sostenete DC Leaguers (scopri come).

Menu principale

Astonishing X-Men - di Joss Whedon e John Cassaday

Aperto da kaine jr, 06 Maggio 2010, 21:37:40

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Matches Malone

Citazione di: Hush/Tommy Elliot il 07 Maggio 2010, 13:06:15
Ho passato le ultime due ore a comportarmi come Cristiano Malgioglio.


Già solo per questa frase, non comprerei mai l'edizione italiana.

In originale cosa dice?  :blink:

Green Lantern

Citazione di: Hush/Tommy Elliot il 07 Maggio 2010, 13:06:15
Ho passato le ultime due ore a comportarmi come Cristiano Malgioglio.


Già solo per questa frase, non comprerei mai l'edizione italiana.

:asd: questa c'è nell'omnibus, quindi mi sà che non sono state riviste e corrette

comunque ci sono alcuni piccoli refusi, in totale saranno 5 o 6 su tutto l'omnibus, ma roba di poco conto (una lettera mancante qua e là, un'apostrofo che non c'è)

insomma, l'omnibus si gode comunque  :up:

Murnau

Percy Dovetonsils, comico americano degli anni '50, noto per interpretare spesso il ruolo di una checca molto effemminata.
Vendo vari Alan Moore, Grant Morrison, Frank Miller




Tu non sai che cosa voglia dire sentirli tutti addosso, gli anni, e non capirli più.
                                                                                                                                   La notte, 1961

Non c'è storia più grande della nostra, quella mia e tua. Quella dell'Uomo e della Donna.
                                                                                                                                    Il cielo sopra Berlino, 1987

Det. Bullock

Motivo in più per prendersi i TP originali quando mi passerà la sindrome di Scrooge McDuck.  :asd:
"I pity the poor shades confined to the euclidean prison that is sanity." - Grant Morrison
"People assume  that time is a strict progression of cause to effect,  but *actually*  from a non-linear, non-subjective viewpoint - it's more  like a big ball  of wibbly wobbly... time-y wimey... stuff." - The Doctor
Il mio canale Youtube.

Matches Malone

Grazie, me la segno per quando li leggerò, in originale non l'avrei capita perchè non so chi sia...certo che tradurre con Malgioglio non è il massimo della vita :lolle:

American_Gaijin89

Citazione di: Hush/Tommy Elliot il 07 Maggio 2010, 13:32:22
Percy Dovetonsils, comico americano degli anni '50, noto per interpretare spesso il ruolo di una checca molto effemminata.

Ora mi spieghi perchè conosci un comico americano checca degli anni 50'  ? :blink:

Anzi no...ho paura della risposta  :ph34r:

Det. Bullock

Citazione di: American_Gaijin89 il 07 Maggio 2010, 15:25:31
Citazione di: Hush/Tommy Elliot il 07 Maggio 2010, 13:32:22
Percy Dovetonsils, comico americano degli anni '50, noto per interpretare spesso il ruolo di una checca molto effemminata.

Ora mi spieghi perchè conosci un comico americano checca degli anni 50'  ? :blink:

Anzi no...ho paura della risposta  :ph34r:
Perché se lo è letto in originale e ha fatto un giro su Wikipedia per sapere chi era?  :ahsisi:
Io ho fatto la stessa cosa con la parola "munchkin" che viene usata spesso da Guy Gardner in riferimento ai Guardiani dell'Universo.
"I pity the poor shades confined to the euclidean prison that is sanity." - Grant Morrison
"People assume  that time is a strict progression of cause to effect,  but *actually*  from a non-linear, non-subjective viewpoint - it's more  like a big ball  of wibbly wobbly... time-y wimey... stuff." - The Doctor
Il mio canale Youtube.

Murnau

Citazione di: Det. Bullock il 07 Maggio 2010, 16:15:21
Citazione di: American_Gaijin89 il 07 Maggio 2010, 15:25:31
Citazione di: Hush/Tommy Elliot il 07 Maggio 2010, 13:32:22
Percy Dovetonsils, comico americano degli anni '50, noto per interpretare spesso il ruolo di una checca molto effemminata.

Ora mi spieghi perchè conosci un comico americano checca degli anni 50'  ? :blink:

Anzi no...ho paura della risposta  :ph34r:
Perché se lo è letto in originale e ha fatto un giro su Wikipedia per sapere chi era?  :ahsisi:

:ahsisi:
Vendo vari Alan Moore, Grant Morrison, Frank Miller




Tu non sai che cosa voglia dire sentirli tutti addosso, gli anni, e non capirli più.
                                                                                                                                   La notte, 1961

Non c'è storia più grande della nostra, quella mia e tua. Quella dell'Uomo e della Donna.
                                                                                                                                    Il cielo sopra Berlino, 1987

American_Gaijin89


Clod

veramente belle le storie, me le son lette tutte d'un fiato, i disegni poi sono fantastici (Cassaday non delude); assieme a Morrison, il miglior ciclo letto :sisi: :sisi:

We are called Cybermen. We were exactly like you once, but our cybernetic scientists realised that our race was getting weak. Our lifespan was getting shorter, so our scientists and doctors devised spare parts for our bodies until we could be almost completely replaced. Our brains are just like yours, except that certain weaknesses have been removed. Weaknesses like... emotions, pain. You will become like us. You will be upgraded.

Doktor Sleepless

Citazione di: Aquaman il 07 Maggio 2010, 13:30:27
Citazione di: Hush/Tommy Elliot il 07 Maggio 2010, 13:06:15
Ho passato le ultime due ore a comportarmi come Cristiano Malgioglio.


Già solo per questa frase, non comprerei mai l'edizione italiana.

:asd: questa c'è nell'omnibus, quindi mi sà che non sono state riviste e corrette


Da evitare come la chiesa, allora.
Soprattutto per la traduzione di una particolare frase, forse la peggiore da quando ci sono i fumetti Marvel in Italia.
Un Ti son vicino.. buttato lì senza nessun senso. Quando il senso del "I'm so close..." in questione è letteralmente "Sto per venire...".  ^_^

Hal Jordan

Citazione di: Doktor Sleepless il 07 Maggio 2010, 21:07:33
Citazione di: Aquaman il 07 Maggio 2010, 13:30:27
Citazione di: Hush/Tommy Elliot il 07 Maggio 2010, 13:06:15
Ho passato le ultime due ore a comportarmi come Cristiano Malgioglio.


Già solo per questa frase, non comprerei mai l'edizione italiana.

:asd: questa c'è nell'omnibus, quindi mi sà che non sono state riviste e corrette


Da evitare come la chiesa, allora.
Soprattutto per la traduzione di una particolare frase, forse la peggiore da quando ci sono i fumetti Marvel in Italia.
Un Ti son vicino.. buttato lì senza nessun senso. Quando il senso del "I'm so close..." in questione è letteralmente "Sto per venire...".  ^_^
è vero! :lolle:
E dire che dalla scena si capiva abbastanza facilmente la traduzione :lolle:

Green Lantern


Doktor Sleepless

Citazione di: Aquaman il 07 Maggio 2010, 23:18:41
quale scena era? non la ricordo

Spiacente, ma non sei autorizzato a visualizzare il contenuto degli spoiler.

Green Lantern