News:

Sostenete DC Leaguers (scopri come).

Menu principale

100 Bullets - di Azzarello e Risso

Aperto da Lar Gand, 23 Ottobre 2009, 11:31:28

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questa discussione.

Mordecai Wayne

Grazie della delucidazione. Alla prossima lettura presterò attenzione a questo passaggio. :ahsisi:
Van Helsing: A moment ago, I stumbled upon a most amazing phenomena. Something so incredible, I mistrust my own judgement.
Look!


Heimdall



Non è una brutta cosa rendersi conto che non si hanno tutte le risposte. Poi cominci a fare le domande giuste....

Slask

Citazione di: Cliff_Steele il 13 Dicembre 2021, 08:54:45
Volevo condividere il significato di "Sixty-Tray. All day" , la frase che dice il nero che incrocia Graves alla sua prima apparizione

La sessantatreesima (Sixty-Tray) è il capolinea. Il punto più lontano della Chicago Green Line, un treno su cui la maggior parte delle persone aveva timore a salire. La Green Line di Chicago è un monumento alla segregazione, originariamente progettata per collegare le comunità povere e lavoratrici nere come Garfield Park, Chatham ed Englewood ai loro luoghi di lavoro senza farle avvicinare ai quartieri residenziali. Un sistema rigoroso di binari determinato a separare queste comunità al punto da collegare il tribunale federale in centro, il luogo da cui Dizzy viene rilasciata dopo la sua reclusione nel Joliet Women's Correctional, con una linea diretta per i quartieri di edilizia popolare.

"Sixty-Tray - All day" significa la fine delle opzioni. Significa essere bloccato come un treno sui suoi binari, passando dalla droga, alle bande, alla violenza della polizia, fino ad arrivare fino alla galera, per ricominciare il giro una volta usciti.

Cose come queste sono il motivo per cui a volte sono titubante sul leggere determinate serie in italiano. Vero è che quando ci sono riferimenti culturali/storici di questo tipo non sempre è facile coglierli - e in ogni caso fumetti con parlate e slang molto marcati possono essere un'arma a doppio taglio - però inevitabilmente anche una buona traduzione finisce per sacrificare molte di queste cose (parlo in generale, non so poi se in questo caso specifico la versione italiana di 100B sia riuscita a rendere bene questo riferimento).